Bendición de la mesa para la cena familiar de fin de año y para la comida de año nuevo

BENDICIÓN DE LA MESA EN AÑO VIEJO Y EN AÑO NUEVO

Inspirada en el Rito Hispano Mozárabe

Esta bendición realizada por Pedro Manuel Merino Quesada está inspirada en la adaptación que JUAN MIGUEL FERRER GRESNECHE hizo para la bendición de la mesa en el día de Navidad. Los textos están tomados tanto del Breviarium Gothicum y de Antifonario de León en lo referente a la liturgia de las horas como del actual misal (misa para el principio del año). Para la traducción http://www.hispanomozarabe.es/Liturgia/Renov/mis-ini1.htm  y el Vesperal Hispano- mozarabe J. Gibert y J. C. Escribano.  (Citado Gib y Escr). La finalidad de esta bendición es alimentar la piedad de las familias desde los textos liturgicos de la liturgia Hispano Mozarabe.

Introducción

La Madre o hija de la familia dice:

Hoy brilla el día santo de la Octava de Navidad en el que como dice la Escritura Santa fue, según la carne, circuncidado Cristo él que es eterno como el Padre e Hijo suyo por generación que no por adopción (Hym Goht 8; Gib y Escr 137)

El de mayor edad de los presentes dice:

Hermanos muy amados,  consagremos a Dios el nuevo año que está a punto de empezar y que hoy nos disponemos a acoger. Pidamos que, Cristo, Señor y cabeza de todo poder, nos conceda vivir el año próximo con integridad de espíritu y que ante sus ojos benignos podamos complacerle en todo. (Cf. Oratio Admonitionis)

Todos responden: Amén.

El de mayor edad de los presentes añade: Concédenoslo, Dios altisimo, glorioso en la Trinidad por los siglos de los siglos. (Gib y Escr 136)

Todos responden: Amén.

Padre o hijo de la familia dice: Cuando entraban con el niño Jesús sus padres para cumplir con él lo acostumbrado según la ley de Moisés.

Todos responden: Simeón lo tomó en brazos y bendijo a Dios, aleluya.

Padre o hijo de la familia dice: Que su nombre sea eterno.

Todos responden: Simeón lo tomó en brazos y bendijo a Dios, aleluya. (AL 79v; OV 369; Gib y Escr 136)

Padre o hijo de la familia dice: Te pidio vida, y se la has concedido años que se prolongan sun término (Br Goth 45; Gib y Escr 139)

Oración de Bendición

El de mayor edad de los presentes dice: Oremos suplicando con toda instencia a nuestro Señor Jesucristo, Redentor del mundo para que, por su Circuncisión, se digne acogernos con toda bonda y misericordia. su unigénito se digene acogernos con toda bondad y misericordia. (Gib y Escr 144)

La madre o la hija de la familia dice: Concédelo, Dios todopoderoso y eterno. Kyrie eleision (o bien: Señor piedad)

Todos responden: Christe eleision (o bien: Cristo piedad)

La madre o la hija de la familia dice: Kyrie eleision (o bien: Señor piedad)

El de mayor edad de los presentes dice: Oh Dios, tú eres siempre el mismo y tus años no se acaban; concédenos pasar el nuevo año con voluntad decidida de servirte, de modo que no nos veamos privados de los bienes necesarios y cumplamos tu divina voluntad con diligente fervor. (Cf. Alia)

Todos responden: Amén.

El de mayor edad de los presentes añade: Por la gracia de tu amor, Dios nuestro, que vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.

Todos responden:  Amén.

Recuerdo de los santos y los difuntos y petición de prosperidad para el próximo año

El de mayor edad de los presentes dice:

Oh Cristo, el alfa y la omega, el principio y el fin, bendice nuestro alimento y nuestra bebida con los que celebramos el comienzo del año próximo, y escribe en el libro de la vida los nombres de los que nos sentamos a esta mesa de familia y que los difuntos alcancen el reposo eterno; que cuantos recibimos con espíritu festivo el comienzo del año nuevo, podamos vivirlo todo entero permaneciendo fieles en tu servicio.  (Modificada de la oratio Post Nomina)

Todos responden: Amén.

El de mayor edad de los presentes añade:

Porque Tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.

Todos responden: Amén.